4月8日至14日,台湾东吴大学曾泰元博士莅临宁波大学开云官方在线入口,开云(中国)进行为期一周的短期讲学,为全院师生奉上了四场精彩的专题讲座。系列讲学活动由开云官方在线入口,开云(中国)翻译硕士教育中心黄大网博士与濮阳荣老师主持,开云官方在线入口,开云(中国)部分教师和MTI研究生积极参加。
这四场专题讲座具体包括“翻译,从细处着手,看‘朗读者’,读‘希拉里’”、“‘加油’翻成‘add oil’? 听发现者现身说法”、“从皮蛋的英文看美食的翻译”、“英汉误译拾遗:一个词典审定者的视角”。曾博士的讲座从词语翻译、词典利用、外刊查阅和名从主人等视角展开分析,以英汉对比与分析的角度诠释英汉词汇句法,勉励同学们积极思考,提升英汉双语水平,于不疑处有疑,多方求证,善于使用搜索工具,处理好翻译守成与创新之间的关系。特别是从“翻译细节”开始,探讨生活语境中的“宁波帮”、“皮蛋”、“朗读者”等词的译法,让看似枯燥的词语翻译推敲过程变得通俗易懂,风趣幽默。此次驻院讲座无疑是一场翻译实践、跨语际话语体系构建与跨文化交际的学术盛宴,这对MTI同学今后的从业与学习研究定会大有助益,帮助大家再次确立求真、求实、求新的学术追求理念。
曾泰元博士先后受教于台湾大学外文系、美国伊利诺大学香槟分校,历任台湾东吴大学英文系主任、台湾翻译学学会执行长、台湾词典及语料库研究中心召集人、台北林语堂故居执行长,主要研究词典学、英语词汇研究、中英词汇翻译,出版专著《走进词语的桃花源》、《外向型汉英学习词典研究:语用视角与文化向度》、《不知汉斋》,参与编纂《牛津高阶英汉双解词典》、《韦氏高阶英汉双解词典》、《麦克米伦高级英汉词典》等词典。