4月8日,我院聘请视译宝总经理师建胜先生为翻译硕士研究生校外实践导师,并举行“机器翻译译后编辑的实践应用与研究”主题讲座。考虑到疫情防控要求,本次讲座采用腾讯视频会议方式举行。开云官方在线入口,开云(中国)院长屠国元教授出席并颁发聘书。翻译硕士专业学位点负责人贺莺教授主持讲座,开云官方在线入口,开云(中国)翻译硕士研究生共一百余人参加讲座。
讲座开始前举行了简短的聘任仪式。院长屠国元为师建胜颁发“翻译硕士校外实践导师”聘书,感谢师经理一直以来对宁波大学翻译人才培养的关注与支持,并诚切期盼他日后亲临宁波大学对翻译硕士专业学位研究生开展多方面指导。
人工智能和大数据技术的不断突破引发了深刻的技术革命和教育变革,促使翻译的职业化内涵逐渐向智能化方向发展,机器翻译译后编辑也日益成为译者工作环境中不可或缺的组成要件。为提升学生对翻译技术的认识和应用能力,加强翻译人才的技术素养,翻译硕士教育中心特邀师建胜导师就“机器翻译译后编辑的实践应用与研究”开展专题讲座。
作为一名语言服务行业的资深管理者和多所知名高校MTI专业的校外导师,师建胜深入剖析了如何在翻译专业教学与实践中引入译后编辑。首先,从学习译后编辑的必要性和可行性出发,多方面分析译后编辑在目前翻译领域所处的重要地位。其次,对机器翻译与译后编辑相关核心概念和理论原则进行介绍,帮助同学们对这一新兴翻译技术产生更为科学的认识。此外,基于自身团队的翻译工作经验,分别总结了译前编辑和译后编辑的工作内容,让同学们更全面地感知到翻译工作的严谨性。最后,师总还具体介绍了可支持MemoQ、Trados等计算机辅助翻译软件的小牛翻译等插件,直观地向同学们展示了实际翻译工作中的技术操作。互动问答环节,针对老师和同学们的各种求问,师总条分缕析,逐一解答。
机器翻译与译后编辑构成了当今翻译领域的重要工作技术环境要素,机器翻译核心知识和技能的培养对提高专业学位研究生的职业竞争力,做好翻译人才培养与社会需求的无缝衔接具有重要意义。本次讲座不仅加深了开云官方在线入口,开云(中国)研究生对翻译产业发展热点的认识,提供了与行业内专家进行交流的平台,更有利于进一步明晰专业发展前景,融入行业发展。