符荣波,博士(后)、教授。台湾辅仁大学跨文化研究所(2015)和英国利兹大学(2019-2020)访问学者。先后入选浙江省之江青年社科学者、浙江省中青年学科带头人、宁波市领军和拔尖人才第三层次、宁波大学浙东青年学者等,兼任中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、口译教育评价联盟副秘书长。主持国家社科基金和教育部人文社科青年项目各一项;在《外语教学与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、Interpreting、Babel、Semiotica、Text & Talk等国内外学术期刊发表论文20余篇。主要研究兴趣为口笔译认知加工过程、语料库翻译学和口译教学法。
综合英语、口译、交替传译、同声传译
中文论文
1. (1/2) 基于跨模式类比语料库的汉英口译词汇特征研究. 《外语教学与研究》, 2021 (6)
2. (2/2) 口译语料库研制新思路——欧洲议会口译语料库解析.《外语电化教学》, 2020(6).
3. (2/2) 语料库口译研究:进展与走向.《中国翻译》, 2020(6).
4. (2/2) 中国口译教学的发展:回顾与展望.宁波大学学报, 2018 (4).
5. (1/1) 授人金针,渡以津梁——《翻译研究方法论》评述.《翻译界》, 2017(2).
6. (1/2) 中国学习者汉英口译活动中停顿现象的定量分析——以PACCEL-S语料库为例,《山东外语教学》, 2016(2)
7. (2/2) 国内外口译语料库研究进展(1998-2012),《中国翻译》, 2014 (1)
8. (1/2) 汉英口译语篇中的情态研究及其功能分析, 《北京第二开云官方在线入口,开云(中国)学报》, 2013(12)
9. (1/1) 口译方向性对译语非流利产出的影响.《现代外语》, 2013 (2),(中国人民大学报刊复印数据《语言文字学》全文转载)
10. (1/1) 英汉双向交替传译中译语停顿的对比研究,《外语教学与研究》,2012 (3)
11. (2/2) 口译中的显化与隐化——基于系统功能语言学的语义视角. 《西华大学学报》 (哲学社会科学版), 2015 (6).
12. (2/2) Charles C.Fries语言研究的方法论意义——兼谈对口译研究的启示.《现代语文》(语言研究版), 2015(6)
英文论文
1. (1/1) Hedging in interpreted and spontaneous speeches. Text & Talk, 2021 (published online) https://doi.org/10.1515/text-2019-0290.
2. (1/1) Review of Making Way in Corpus-based Interpreting Studies. Meta, 2020 (1): 267-269.
3. (1/1) Review of Cognitive Processes of Translation. Journal of Specialised Translation, 2020 (1): 294-296.
4. (1/2) Negotiating interpersonal relations in Chinese-English diplomatic interpreting: Explicitation of modality as a case in point. Interpreting, 2019(1): 12-25.
5. (1/1) Translating like a conduit? A sociosemiotic analysis of shifts in modality in Chinese government press conference interpreting, Semiotica, 2018: 175-198.
6. (1/1) Metadiscourse and coherence in interpreting. Babel, 2017 (6): 846-860.
7. (1/1) Comparing modal patterns in Chinese-English interpreted and translated discourses in diplomatic setting: A systemic functional approach, Babel, 2016 (1): 104-121.
8. (1/1) Review of Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis, Australian Journal of Linguistics
9. (1/1) Review of Quantitative Methods in Corpus-based Translation Studies, Babel, 60 (2): 258-264.
10. (1/1) Review of Breaking Ground in Corpus-based Interpreting Studies, Meta, 2014, 59(3): 695-696.
1. 主持2017年度国家社科基金一般项目“基于自然语料的汉英同声传译预测机制研究”(项目编号:17BYY066)(在研)
2. 主持中国博士后科学基金第13批特别资助项目“新型跨模式汉英会议口译语料库的创建与应用研究”(在研)
3. 中国博士后科学基金第65批面上资助项目“英汉/汉英同声传译中自我修正现象的实证对比研究”(在研)
4. 主持2016年度教育部人文社会科学研究青年项目“新型汉英会议口译语料库的研制与应用”(项目编号:16YJC740016)(已结题)
5. 主持第七批中国外语教育基金项目“基于语料库的中国大学生汉英口译非流利产出研究”(项目编号:ZGWYJYJJ2014A60)(已结题)
6. 主持浙江省社会科学界联合会研究课题“汉英口译语篇中的情态研究” (项目编号:2013N184)(已结题)
7. 主持浙江省教育厅科研项目“基于英汉双语平行语料库的口译语篇特征探索” (项目编号:Y201327672)(已结题)
8. 参与国家社科基金项目“口译职业资格认证测试的理论体系和运作模式研究”(项目编号:09BYY073)(已结题)
兼任浙江省外文学会理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、口译教育评价联盟副秘书长、《外语教学与研究》、
International Review of Applied Linguistics in Language Teaching等国内外期刊审稿专家
浙江省之江青年社科学者(2019)
宁波市哲学社会科学带头人(2021)
浙江省中青年学科带头人(2017)
宁波市领军和拔尖人才第三层次(2017)
宁波大学浙东青年学者(2017)
福建省优秀博士学位论文(2016)