2024年11月20日下午,我学院翻译硕士教育中心邀请语言服务行业资深管理者、外语教育数智化解决方案专家师建胜老师,为师生们带来了一场主题为“大模型时代的翻译专业职业规划与应变”的精彩讲座。本次讲座旨在帮助翻译硕士研究生更好地思考人工智能时代下的职业发展路径与应对策略,讲座由贺莺教授主持,翻译硕士教育中心主任黄大网副教授、外事办主任徐赛颖副教授及学院内外百余名师生参加。
师建胜老师首先从人工智能发展的历史与现状出发,深入剖析了大语言模型对翻译行业的深远影响。师老师介绍了人工智能在知识处理方面的应用,特别是知识工程的发展历程,从语义网络到本体论,再到知识图谱,人工智能技术在知识表示、获取和应用方面取得了长足进步。师老师还对人工智能亟待解决的核心问题、机器学习的基本逻辑进行简要阐释,并结合实例着重讲解了“嵌入”、“Transformer”等人工智能的重要概念,并对生成式人工智能(Gen AI)进行了介绍。生成式AI在营销、教育、服务等领域都有着广阔的应用,但也存在模型固有的局限与知识方面的局限,其中存在幻觉、偏见是大模型面临的主要挑战。
针对大模型存在的模型幻觉问题,师建胜老师提出了一系列有效的解决方案,强调了结合知识体系与新兴技术的重要性,其中包括检索增强生成(RAG)、知识图谱+大模型(GraphRAG)及智能体(AI Agent)的个性化应用。师老师运用图片示例清晰地展示了智能体的创建和配置步骤——通过设定明确的任务目标、设计工作流程并结合外部知识库,提升智能体对复杂任务的适应能力,为目标任务提供更精确的支持。
结合翻译硕士专业学位的特点,师建胜老师强调了“不可替代性”和“可迁移技能”的重要性。他建议翻译硕士研究生们在大模型时代下要培养强烈的问题意识,深入思考人工智能工具的能力与局限。同时,他鼓励同学们跳出舒适圈,树立个人独特优势,综合自身性格特点选择职业发展路径。针对大模型时代下的外语教育与语言服务行业发展,师老师讲解了人机结合模式及其应用场景,讨论了如何将人工智能应用于翻译教学和科研中。师建胜老师最后指出,人工智能不会取代人的智能,语言智能会孕育更多语言服务创新机会。
此次讲座不仅是对翻译硕士研究生应对人工智能时代挑战的深刻启发,更是对未来翻译人才职业规划的重要指引。宁波大学开云官方在线入口,开云(中国)始终秉承“紧跟时代脉搏,服务社会需求”的宗旨,通过聚焦人工智能技术对翻译行业的深远影响,帮助学生们在时代发展中洞察先机、提升核心竞争力。学院致力于培养具有技术敏锐度、跨学科思维能力和国际视野的复合型翻译人才,为我国语言服务行业的创新发展和国际文化交流贡献智慧与力量。