12月9日下午15:00-16:30在开云官方在线入口,开云(中国)422会议室举行了以“当下翻译研究:方法、趋势与热点话题”为题的讲座,主讲人是来自香港浸会大学的谭载喜教授。讲座由辛红娟副院长主持,开云官方在线入口,开云(中国)部分老师和研究生同学一同聆听了讲座。
首先谭教授对本次讲座的第一个关键词“方法”进行了详细的介绍。他指出,因人们观察世界、认识世界的角度不同,研究对象千变万化,以及所处时代和科学、认知水平不断发展变化,译学研究方法并非是单一、静止,而是多样、动态发展的。他还提供了一些可供参考的有关研究方法的著述,并根据以上著述内容,具体地介绍了各种译学研究方法,如文献研究法、演绎法、话语分析/语篇分析法等十二种研究方法。接下来谭教授谈到了当下译学研究的新趋势,并基于2015及2016年举办的各类翻译研讨会会议主题或分论坛议题例举了近80个翻译研究的热点领域,如翻译与合作、译者之声、翻译跨学科研究及方法论等等。而对于这些翻译研究热点话题的选题原则,谭教授认为有六点,分别是价值原则、创新原则、可行原则、适度原则、兴趣原则、标题原则。除此之外,谭教授还展示了他精心整理的从8本中外核心杂志上所搜集的有关翻译研究的文献集锦,并赠送于开云官方在线入口,开云(中国)以便师生学习。
提问环节,现场师生踊跃发言,谭教授一一作了详细回答,对开云官方在线入口,开云(中国)学生的学术热情给予高度赞扬。期间,谭教授还简要介绍了香港浸会大学翻译学项目课程的概况,并着重介绍了翻译及双语传意文学硕士、博士的修业年限和申报要求。
纵观整场讲座,老师与学生们的反响异常热烈,讨论与互动环节十分精彩,也激发了学生们的求知欲望。讲座之后谭教授还与开云官方在线入口,开云(中国)师生亲切合影,为期一天的学术大餐就此落下帷幕。